4 4 4 21 21 4:5 temple: Hieron, the general buildings. The house itself, the shrine, is Naos. 4 5 4 21 21 4:6 written: Ps. 91:11-12. 4 6 4 21 21 4:7 written: Deut. 6:16. 4 7 4 21 21 4:7a Lord: 'Jehovah:' see ch. 1:20. 4 7a 4 21 21 4:9 homage: Proskuneo: an act of personal reverence and homage. What in modern language is called 'worship' is Latreuo, as 'serve,' ver. 10. The nearest to this in the use of proskuneo is John 4:23, 24. 4 9 4 21 21 4:10a written: Deut. 6:13. 4 10a 4 21 21 4:11 ministered: Diakoneo, as ch. 27:55; and 'serve,' ch. 20:28. 4 11 4 21 21 4:13 sea-side: The Lake of Tiberias: see John 6:1. 4 13 4 21 21 4:14 saying: Isa. 9:1, 2. 4 14 4 21 21 4:20 trawl-nets: Lit. 'the trawl-nets.' The word is supposed to derive from the verb 'to cast:' so Mark 1:18; Luke 5:2-6; John 21:6-11; 'seine,' in Matt. 13:47, is a net drawn round from the shore. 4 20 4 21 21 4:21 the: It is well to notice here an habitual use of the article. It is a known rule that contrast, and hence one part of a thing as contradistinguished from another, has the article. This is the case with 'ship' and 'mountain' in the gospels: 'he was' or 'went' 'on board ship;' not a particular ship, but 'on board ship,' as we say, in contrast with 'on shore.' So 'the mountain;' not a particular mountain, but in contrast with the plain, where the plain and the mountain are in contrast. Christ had a particular ship which waited on him, but the article is used, as here, where that is not the case. 'In the ship with' is tantamount to 'the same ship;' so here I do not change the form, but translate literally. 4 21 4 21 21 4:24 pains: 'Torments,' or 'tortures.' 4 24 4 21 21 4:25 Decapolis: Meaning, 'ten towns' -- a district with ten towns in NE. Palestine. 4 25 4 21 21 Content-type: text/html; charset=utf-8 THE HOLY BIBLE Darby: mt 4:21

THE HOLY BIBLE Darby

Notes on Matthew (Author J. N. Darby)

4:21 the: It is well to notice here an habitual use of the article. It is a known rule that contrast, and hence one part of a thing as contradistinguished from another, has the article. This is the case with 'ship' and 'mountain' in the gospels: 'he was' or 'went' 'on board ship;' not a particular ship, but 'on board ship,' as we say, in contrast with 'on shore.' So 'the mountain;' not a particular mountain, but in contrast with the plain, where the plain and the mountain are in contrast. Christ had a particular ship which waited on him, but the article is used, as here, where that is not the case. 'In the ship with' is tantamount to 'the same ship;' so here I do not change the form, but translate literally.



Original from The Bible Foundation - bf.org. They claim public domain status for their original text.